今日,霜降

Connor 元宇宙app下载 2025-10-23 2 0

今日,霜降

霜降至,暮秋浓。此时露凝成霜遇寒而降,故名“霜降”。此时天地渐收生机,银杏叶如金蝶翩跹。撷菊蕊以寄情,品柿香而暖心。唐代诗人张继在《枫桥夜泊》中写道:“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。”愿生活如霜枫静美,似檐下暖阳。

Frost’s Descent: Autumn is deep

On Frost's Descent, autumn is deep. Dew congeals to frost and falls so cold, hence the name it shall keep. Vitality of nature gradually fades, and ginkgo leaves flutter like golden butterflies. Tang Dynasty (618-907) poet Zhang Ji wrote in Mooring by Maple Bridge at Night: “The crows at moonset cry, streaking the frosty sky; Facing dim fishing boats neath maples, sad I lie.” May life, like frost-kissed maple, remain serene, and warm as the sun under the eaves.

来源:中国日报网

海报:儋州市生态环境局

审核:洪阳爱

编辑:儋州市生态环境局

评论